Etymology of “tea” // Etymology of “lemon”

Lemon-Ginger-Teas

Here is a description of the etymology of the word “tea” from The Oxford English Dictionary:

“= French thé, Spanish te, Italian , Dutch and German thee, Danish, Swedish te, modern Latin thea; < (perhaps through Malay te, teh) Chinese, Amoy dialect te, in Fuchau tiä = Mandarin ch’a (in ancient Chinese probably kia); whence Portuguese cha, obsolete Spanish cha, obsolete Italian cià, Russian čaj, Persian, Urdu chā (10th cent.), Arabic shāy, Turkish chāy. The Portuguese brought the form cha (which is Cantonese as well as Mandarin) from Macao. This form also passed overland into Russia. The form te (thé) was brought into Europe by the Dutch, probably from the Malay at Bantam (if not from Formosa, where the Fuhkien or Amoy form was used). The original English pronunciation /teː/ , sometimes indicated by spelling tay, is found in rhymes down to 1762, and remains in many dialects; but the current /tiː/ is found already in the 17th cent., shown in rhymes and by the spelling tee.”

Here is a description of the etymology of the word “lemon” from the same source. Note the shared “Oriental origin” and various shared points (languages) in these two histories:

“< French limon (now restricted to the lime; formerly of wider application) = Spanish limon , Portuguese limão, Italian limone, medieval Latin limōn-em, related to French lime. The words are probably of Oriental origin: compare Arabic laimūn, Persian līmūn, Arabic līmah, collective līm, fruits of the citron kind, Sanskrit nimbū the lime.”

  • In etymological notation, the sign “<” indicates derivation; if “x<y,” then x comes from y. “=” indicates equivalent forms across (usually contemporaneous) languages.

1 thought on “Etymology of “tea” // Etymology of “lemon”

Leave a comment